如果您無法閱讀此封電子郵件時,請點選這裡

第 0034期  

48期 [2007年04月號]

精彩摘要


用美語搬家去

Finding a Pad
如何當個暢談無礙的
美語好房東?

House Shopping
別把狗窩變金窩
勿將沼澤當泳池

Moving with Movers
搬家估價真方便!
一通電話算到好!

Student Driver
打方向燈、變換車道、
超速、超車、追撞前車..
英文要怎麼說?

Moving with Movers 搬家公司大搬家-3


[Wednesday, 9:00 a.m. The day of the move.]
Sarah: Good morning. Let me show you what I have.
Mover: Lead the way.
Sarah: These boxes are full of clothes. They’re the 1)lightest and least 2)fragile. They’re 3)labeled BEDROOM on the top.
Mover: OK, got it.
Sarah: These are dishes, glasses and some 4)picture frames.
Mover: So they’re fragile. Is there 5)padding in the boxes?
Sarah: Yes, but you’ll still need to take care handling them.
Mover: Not to worry, ma’am. We’re always very careful.


(搬家當天,星期三早上九點)
莎 拉:早安,我帶你去看要搬的東西。
搬家工:請帶路。
莎 拉:這幾箱都裝滿衣服,這些最輕且不易碎。上面有貼「臥室」的標籤。
搬家工:好,了解。
莎 拉:這些是杯盤和一些相框。
搬家工:所以是易碎品,箱子裡有塞襯墊嗎?
莎 拉:有,不過搬的時候還是請你小心。
搬家工:不必擔心啦,小姐,我們向來非常小心。

1) light (a.) 輕的
Jimmy bought a new, light suitcase.
2) fragile (a.) 易碎的
These cups and glasses are quite fragile.
3) label (v.) 貼標籤
This bottle is labeled as poisonous.
4) picture frame 相框
Let’s get a better picture frame for this photo.
5) padding (n.) 襯墊
She has lots of padding inside the boxes.

(詳細精彩後續內容盡在最新一期EZ BASIC!)

道地美語

Lead the way. 請帶路。

A: Let me show you to your room.
我來帶你去你的房間。
B: Great, lead the way.
太好了,請帶路。

讀者服務信箱 │ 讀者服務專線 02-2708-5875
取消電子報 │ 加入日月文化會員 │ 日月文化網站
Copyright c 2006 EZBASIC基本美語誌. All rights reserved.
版權所有,禁止擅自轉貼節錄